Traduction de l’Opera Nova de Marozzo

L’Opera Nova d’Achille Marozzo est très certainement un des traités d’escrime les plus connus et des plus influents du 16ème siècle. Imprimé pour la première fois en 1536 à Modène, il fut ensuite réimprimé à plusieurs reprises jusqu’au début du 17ème siècle.
Cette œuvre, écrite par un maître d’armes à destination d’un de ses élèves, nous plonge au cœur de l’escrime de la tradition bolonaise. Au travers de cinq livres, Marozzo présente l’utilisation d’armes différentes, telles que l’épée seule ou accompagnée d’une bocle, d’une cape ou d’une rondache, ainsi que l’épée à deux mains, la dague et les armes d’hast. Les techniques décrites pour ces armes sont abordées pour une utilisation dans différents contextes tels que l’escrime de salle, le duel ou la self-défense. On retrouve également un certain nombre de conseils pédagogiques à destination d’un potentiel futur enseignant de l’art des armes.
Aurélien Calonne vous propose ici la traduction du premier livre de cette œuvre, laquelle traite de ces conseils ainsi que du combat à l’épée et à la petite bocle. Abordé principalement à travers d’assauts et destiné principalement à une escrime de salle, Marozzo nous présente ici les fondations de son art qui sont ensuite appliquées aux autres armes et contextes dans le reste de son œuvre.

Vous trouverez ci-dessous la toute première version de la traduction de l’Opera Nova d’Achille Marozzo basée sur la retranscription de la Società d’Arme dell’Aquila d’une édition de 1568. Ce travail a été réalisé par Aurélien Calonne et Catherine Loiseau il y a quelques années, depuis beaucoup de choses ont été revues et corrigées, et les traducteurs considèrent cette traduction comme obsolète. Nous la laissons néanmoins disponible car elle pourrait servir de base de travail à certaines personnes. N’hésitez pas à nous contacter directement par le site nimico.org pour plus d’informations.

Par contre, vous trouverez des traductions plus à jour de certaines parties et à partir de la transcription de l’édition de 1536 directement sur notre site dédiè à l’escrime italienne nimico.org

Traduction depuis l’édition de 1536

Traduction de l’édition de 1568 :

NDT : il s’agit ici d’une première version de la traduction, beaucoup de choses ont été revues et corrigées depuis que cela soit au niveau de la traduction comme de la grammaire. Cette traduction est considérée comme obsolète. N’hésitez pas à nous contacter par ce formulaire pour obtenir une version plus à jour


Marozzo

Un commentaire sur “Traduction de l’Opera Nova de Marozzo
2 Pings/Trackback pour "Traduction de l’Opera Nova de Marozzo"
  1. […] L’oeuvre nouvelle d’Achille Marozzo le Bolonais, maître général dans l’art des armes, Achille Marozzo, 1536, traduction d’Aurélien Calonne et Catherine Loiseau  […]

  2. […] L’oeuvre nouvelle d’Achille Marozzo le Bolonais, maître général dans l’art des armes, Achille Marozzo, 1536, traduction d’Aurélien Calonne et Catherine Loiseau  […]

%d blogueurs aiment cette page :